Коммуникация крайне важна в современном мире: общение с людьми разных национальностей и культур позволяет открыть новые горизонты. А если вы не знаете языков? Вам в помощь – переводчик!
Рейтинг профессии
Переводчик – это специалист, который умеет не просто передать смысл устного или письменного текста на иностранном языке, пересказав его на другом, но и интерпретировать – адаптировать к восприятию человека иной культуры, чем автор.
История
Первые переводчики появились в далекой древности. Развитие экономических и политических связей требовали взаимопонимания между представителями разных народов. Поначалу переводчиками были пленники и торговцы, но быстро выяснилось, что куда полезнее люди, специально изучающие иностранные языки. У каждого высокопоставленного государственного деятеля был свой переводчик. Но поскольку эпоха дворцовых интриг не располагала к доверию, то вельможи взяли в привычку изучение языков.
Новое развитие перевод как профессия получил с началом массового книгопечатания, когда понадобилось переложить на родные языки иностранные книги. В это время переводчиками становятся писатели, а текст начинают переводить не слово в слово, сохраняя даже те подробности и обороты языка, которые просто непонятны на другом, а приспосабливая к восприятию и жизненному опыту читателя.
В советский период переводчики были особой кастой – людей, причастных к иным культурам или к верхам власти. На закате СССР, однако, эта профессия не была слишком популярной из-за низкой оплаты труда переводчиков. Сейчас хороший переводчик – это престижная и высокооплачиваемая профессия, очень востребованная бизнесом и обществом.
Описание профессии
Обычно выпускники лингвистических вузов владеют как минимум двумя языками. Деятельность переводчика напрямую зависит от направленности и вида его работы: технический перевод, перевод деловой речи и документов, художественный перевод требуют специальных знаний и умений. Особая категория переводчиков – синхронисты, переводящие устную речь в режиме реального времени.
Направления, специальности и учебные заведения по профилю подготовки
Для того чтобы получить возможность работать переводчиком, следует выбрать одну из специальностей:
- Перевод и переводоведение.
- Востоковедение и африканистика.
- Зарубежное регионоведение.
- Лингвистика.
- Педагогическое образование по специализации в иностранных языках.
- Международные отношения.
В каждом региональном центре Российской Федерации имеются вузы с программой по этому направлению подготовки. Самыми престижными считаются:
- Московский государственный лингвистический университет.
- Московский государственный университет.
- Санкт-Петербургский государственный университет.
- Евразийский лингвистический университет.
- Российский государственный гуманитарный университет.
Профессиональные обязанности
Функции переводчика обусловлены сферой, в которой он трудится.
Специалисты по техническому переводу работают, как правило, в издательствах, научно-исследовательских и научно-производственных организациях. Переводом документов занимаются юридические фирмы. В обоих случаях в обязанности переводчика входит перевод специальной литературы, патентных описаний, нормативно-технической и товаросопроводительной документации, переписки с зарубежными организациями, а также материалов конференций, совещаний, семинаров и т.п. Художественный перевод сам говорит о специфике и области своего применения. Наиболее востребован сейчас синхронный перевод устной речи.
Деятельность переводчика может быть дополнена рядом специфических и узконаправленных процессов.
Кому подходит
Быть переводчиком может далеко не каждый. Для этого надо иметь такие качества, как:
- Предрасположенность к языкам. Даже великие умы человечества не всегда могли овладеть чужим диалектом. Это специфика мышления и процессов запоминания.
- Хорошо развитая память. Важно уметь усваивать и ориентироваться в информации сразу на нескольких языках, что довольно сложно и требует хорошей памяти.
- Хорошая дикция. Малейшие неточности в произношении и вас попросту не поймут.
- Хороший слух и умение подражать.
- Коммуникабельность. Умение находить точки соприкосновения с заказчиком часто помогают в работе и гарантируют постоянный поток заданий.
- Усидчивость. Львиная доля деятельности данного специалиста связана с монотонной письменной работой.
- Дипломатические качества.
Востребованность
Профессия переводчика относится к востребованным. Но сейчас рынок насыщен специалистами по наиболее распространенным языкам, а вот переводчиков с восточных языков недостаточно.
Заработная плата
Средний заработок переводчика колеблется от 17 до 60 тысяч рублей в месяц. Доход зависит от количества заказов, солидности компании и квалификации специалиста.
Легко ли устроиться на работу
Дипломированный специалист никогда не останется без работы. Даже если вам не повезло трудоустроиться официально, вы всегда сможете найти заказы на бирже труда в интернете. Перевод – одна из лучших специальностей для фриланса: работая самостоятельно, можно быстро освоить несколько областей деятельности и стать универсалом.
Карьера и перспективы
Профессия переводчика – идеальный вариант для карьеристов. Данные специалисты с легкостью могут получить более высокие должности. Это связано с тем, что квалификация требует наличия знаний в затрагиваемых при переводе специальностях (менеджмент, право и т.д.). Переводчики часто становятся руководителями подразделений в крупных компаниях или открывают собственный бизнес. Очень престижный вариант – это работа в структурах министерства иностранных дел.
Квалифицированный специалист может уехать на заработки за рубеж. При этом такая работа сулит получение гражданства и стабильно высокий доход.
Карьерный рост для хорошего специалиста – это вопрос времени и стремления.