Лингвистическое образование в РФ по-прежнему пользуется популярностью – и шансы на то, что вузы России ещё будут выпускать новых Кнорозовых и Виноградовых, достаточно высоки.
ТОП-10
Рейтингов, определяющих «топовость» различных вузов, в России существует множество. Причём каждый из них в любом случае несёт долю субъективности – поэтому имеет смысл при определении ТОП-10 высших учебных заведений лингвистической направленности (коих в РФ существует более 130, а с учётом отдельных факультетов – 380) ориентироваться на некий средний показатель. Мы составили его на основании мнения наиболее престижных официальных источников (Минобразнауки РФ, фонда Потанина, Федеральной стипендиальной программы, конкурсов «Европейское качество» и «100 лучших вузов России»), а также на неофициальных оценок крупнейших образовательных сайтов, проводящих интернет-голосования.
Но даже в этом случае справедливым будет выделить отдельными строками различные лингвистические факультеты МГУ им. Ломоносова – как вуза, значительно превосходящего остальные по уровню (что подтверждается не только общероссийскими, но и зарубежными оценками). В этом случае десятка лучших получится примерно такой:
- Высшая школа перевода (факультет МГУ).
- Филологический (факультет МГУ).
- Иностранные языки и регионоведение (факультет МГУ).
- Институт лингвистики РГГУ (Российского гуманитарного госуниверситета).
- Нижегородский государственный лингвистический университет имени Н.А. Добролюбова.
- Институт языковой коммуникации и филологии СФУ (Сибирский федеральный университет).
- Филология и журналистика (факультет ЮФУ – Южного федерального университета).
- Пятигорский лингвистический госуниверситет.
- Иркутский лингвистический госуниверситет.
- Московский лингвистический госуниверситет.
Особенности обучения
В программах обучения будущих бакалавров в области лингвистики вузами России предусмотрено (согласно нового ФГОС) 4-летнее обучение, включающее следующие профили подготовки:
- Изучение иностранных языков и культур стран, в которых они являются родными.
- Применение лингвистики в электронных информационных системах.
- Теория коммуникации между различными культурами.
- Переводоведение и перевод.
- Теория и методические основы преподавания иностранных языков и культур.
- Теория изучаемого иностранного языка (либо нескольких языков).
Основой социального, гуманитарного и экономического цикла являются русский язык, философия и история – в базовой части, и языки и культуры древних народов – в вариативной.
В естественнонаучном цикле базовая часть посвящена применению в лингвистике информационных технологий. Выбор же дисциплин для вариативной - оставлен на усмотрение студента.
И, наконец, в профессиональном цикле базовая часть едина для всех профилей, и включает часы по основам языкознания, а также изучение первого (выбранного вузом) иностранного языка и второго – выбранного студентом. В вариативной части упор делается на предметы, связанные с выбранным профилем.
Следует также отметить, что образовательные программы периодически обновляются и корректируются – учитывая появляющиеся изменения в инновационных технологиях, новые сведения о культурах и т.д.
Качество обучения
В плане качества обучения лингвистические вузы страны можно отнести к лучшим. Причины этого, в общем-то, тривиальны – не столь большая потребность в сложной материально-технической базе, меньшее количество объёма появляющихся новых знаний в этой сфере и по-прежнему крепкая, передающаяся «по наследству», ещё советская преподавательская школа.
Самые популярные специальности (бакалавриат)
Новые времена несколько изменили рейтинг популярности лингвистических специальностей. В связи с этим, к двум «старым» лидерам - «переводу и переводоведению», а также «межкультурной коммуникации – теория и практика», добавились два «новых» направления: «прикладная лингвистика» и «интеллектуальные системы в лингвистике». Это связано, безусловно, с массовым вхождением в нашу жизнь компьютерных технологий – требующих огромного количества работы копирайтеров, составителей баз данных для автоматических интернет-переводчиков, специалистов по переносу иностранных текстов на русскоязычные страницы и прочее.
Перспективы обучения
Здесь всё остаётся по-прежнему – лингвисты с высокой квалификацией как воздух нужны в политике, экономике, бизнесе, рекламной и PR-деятельности, туристической отрасли. Особенно востребованными в последнее десятилетие стали специалисты, владеющие как минимум двумя иностранными языками (а лучше – тремя и более), включая как минимум 1 европейский и 1 восточный. Кроме того, специалистам такого уровня обеспечено не только финансовое благополучие, но и почти всегда – частые путешествия по миру.