Лингвистика (магистратура)
45.04.02 Лингвистика
Степень: магистр
Содержание
Чем занимаются студенты и выпускники
Лингвистика – обширная сфера языковедческого знания, но чаще всего магистры занимаются переводом (синхронным, устным, письменным) текстов разной стилистики в деловой, научной, медийной сфере.
Помимо лексики, синтаксиса, орфографии, орфоэпии, профессиональной терминологии магистранты изучают официальное общение, культуру, литературу, историю, экономику зарубежных стран, чтобы лучше понимать носителей языка. Кроме того, студенты учатся методике преподавания.
Навыки
Согласно паспорту компетенции к выпуску магистры должны уметь:
- свободно общаться в профессиональной и деловой сферах;
- переводить текст и речь с иностранного языка на русский и обратно;
- составлять словари, глоссарии, методические рекомендации в области переводов;
- проводить лингвистический анализ письменной и устной речи на разных языках;
- выполнять работу синхронного переводчика;
- внедрять технологии перевода в электронные системы;
- проводить переговоры, конференции, дискуссии на разных языках.
Дисциплины
К обязательным теоретическим модулям относятся научная методология, философия, прикладная лингвистика, деловая коммуникация, педагогика, психология. Профильные дисциплины соответствуют выбранной образовательной программе. В учебный план могут включаться:
- коммуникационный менеджмент;
- письменный перевод в сфере нефти и газа;
- теория перевода;
- социолингвистика;
- международный менеджмент;
- квантитативная лингвистика;
- культурно-коммуникативное взаимодействие;
- переводческая этика;
- общее языкознание.
Практика
Производственная практика, предусмотренная государственным стандартом, предполагает исследовательскую преддипломную и педагогическую деятельность. Магистранты стажируются на базе родного университета и/или направляются в переводческие бюро, международные компании, НИИ, школы, издательства. Также возможно прохождение стажировки за границей.
Куда пойти учиться
Магистратура по специальности «лингвистика» открыта практически во всех гуманитарных и педагогических вузах, а также в классических многопрофильных университетах страны. Примеры высших учебных заведений, в которых можно получить степень магистра по лингвистике:
- Московский государственный университет им. М. В. Ломоносова;
- Московский государственный лингвистический университет;
- Московский педагогический государственный университет;
- Российский университет дружбы народов;
- Государственный институт русского языка им. А. С. Пушкина;
- Московский государственный гуманитарно-экономический университет;
- Российский государственный социальный университет;
- Московский государственный психолого-педагогический университет;
- Санкт-Петербургский государственный университет;
- Санкт-Петербургский гуманитарный университет профсоюзов;
- Ленинградский государственный университет им. А. С. Пушкина;
- Российский государственный педагогический университет им. А. И. Герцена;
- Санкт-Петербургский государственный экономический университет;
- Уральский федеральный университет им. Б. Н. Ельцина;
- Нижегородский государственный лингвистический университет им. Н. А. Добролюбова.
Стоимость обучения за год: 100–370 тысяч рублей.
Программы
Студенты могут выбрать подходящий профиль из множества образовательных программ, которые предлагают вузы. Магистранты осваивают иностранные языки, совершенствуются в коммуникации, изучают межкультурные языковые особенности. Примеры кратко описаны ниже.
Теория и практика перевода (МПГУ)
Программа ориентирована на подготовку специалистов в области письменного, синхронного, устного перевода.
Магистры смогут работать в различных международных структурах, издательствах, редакциях.
Общее языкознание (СПбГУП)
По этому профилю учатся переводчики, лингвисты, менеджеры по кросс-культурной коммуникации. Студенты изучают речевую деятельность общества, лингвокультурологию, национально-историческое развитие литературных языков.
Германия и Восточная Европа в контексте межъязыкового и межкультурного взаимодействия (СПбГУ)
Программа посвящена литературе, языку и культуре Германии. Магистранты изучают международную коммуникацию в экономической, политической и юридической сферах восточно-европейского региона. Выпускники становятся менеджерами иностранных отделов культурно-просветительских учреждений и переводчиками.
Иностранные языки и межкультурная коммуникация в сфере бизнеса и менеджмента (СПбГУ)
Программа посвящена взаимодействию в бизнес-сфере. Студенты учатся синхронному, письменному, устному переводу, изучают иностранный язык в сфере бизнеса, деловую риторику, межкультурную коммуникацию. Помимо освоения английского по выбору изучается испанский или китайский.
Переводчик в сфере естественных наук (СПбГУ)
Профиль для тех, кто интересуется естественно-научными знаниями и лингвистикой. Студенты учатся переводить письменно и синхронно научные тексты с английского и другого иностранного языка на русский и обратно. Помимо особенностей грамматики и лексики магистранты должны знать терминологию и направления развития естествознания.
Какие экзамены нужны для поступления
Комплексный вступительный экзамен проводится письменно, устно или в обеих формах. Абитуриенты демонстрируют знания по темам, связанным с лексикой, грамматикой, орфографией. Помимо этого, дается текст для перевода и практического задания: выявить стилистические средства, приемы лексического преобразования, случаи изменения синтаксической структуры и т. д. Также может проводиться конкурс портфолио.
Формы обучения
По ФГОС возможно обучение в трех формах. Очный курс с учетом каникул длится два года, очно-заочный и заочный – два с половиной. За это время студенты должны освоить теоретические модули, пройти практику, успешно сдать итоговый государственный экзамен и защитить ВКР.
Кем работать
Возможности выпускников практически безграничны и зависят от желания и уровня подготовки. Магистры могут преподавать русский или иностранный язык, работать переводчиками, менеджерами в международных компаниях, консультантами в фирмах, занимающихся разработкой лингвистических софтов. Желающие связать жизнь с наукой могут заняться составлением учебников, пособий, программного обеспечения, приемов и технологий перевода.